Látod ott fenn azt a sok nyelvet? A Global Voices történeteit ezekre a nyelvekre fordítjuk le, hogy mások számára is elérhetővé tegyük a civil média híreit a világon.

Hackerek az arab városokban: Kalózkodás, Fab Lab és technológia a Nílus partján

Sabine újságíró, Ophelia fotós és rendező. Régebben [en] az Owni francia és angol nyelvű internetes oldalon (amely a Global Voices egyik partnere) működtek közre, most pedig dokumentumfilmet forgatnak Les Hackers dans la cité arabe [fr] (Hackerek az arab városban) címmel, technológiáról, alkalmazásokról, hacklaborokról és hackerspace-ekről, amelyek újabban virágzanak az arab világban.

Ophelia Noor (balra) és Sabine Blanc (jobbra)

Ophelia és Sabine részt vett az idén Tunéziában megrendezett Szociális Világfórumon [ar/fra/en/es]. A hackelés néven ismert számítógépes kalózkodásra összpontosítanak. Itt kell utalni arra az ellentmondásra, hogy míg a hackelést nyugaton elsősorban a technokrata, „kocka” elit egyfajta előjogaként értelmezik, addig keleten a forradalom terméke, amely új impulzust adott az együttműködési gyakorlatok, valamint kezdeményezések kibontakozásának, megnyitva az utat mindenki előtt.

Az elkövetkező hetekben a Global Voices újraközli utuk, és fiatal algériai, egyiptomi, tunéziai, libanoni és iraki szabad forráskódú fejlesztőkkel való találkozásuk részleteit, valamint segít lefordítani mindezt arabra, angolra és franciára. Ezt a sorozatunkat most egy Mahmoud asz-Szaftíval készült interjúval kezdjük.

Mahmúd asz-Szaftí: a gizai hackerspace-ről

محمود الصفتي (الصورة لأوفيليا نور منشورة بإذنٍ منها)

Mahmúd asz-Szaftí (Ophelia Noor képe, a szerző hozzájárulásával)

Mahmúd asz-Szaftí alapította a gizai hackerspace-t, sőt, Egyiptom első ún. Fab Lab-jét [ar] is. A két projekt egyazon irodában székel Gizában, Kairó egyik külvárosában. Ez az ifjú, mosolygós mérnök lelkesen beszél hackerspace-be/makerspace-be vetett hitéről.

A Mahmúddal készült beszélgetést meghallgathatjátok angolul itt, arabul pedig itt!

I think starting initiatives like having makerspaces and hackerspaces where people can gain practical experience and share knowledge and practice their theoretical information will have a great impact on the society and on the educationnal system and it will change people's mind as well. When people collaborate in a fun atmosphere, not gathering to study for an exam but rather to work on projects they are passionate about, this setting will certainly foster the best of their abilities. Probably later, lots of projects that will come out of such spaces will be products and start up companies. In fact, we have open source spaces and products, softwares and hardwares  that are currently available in the market that actually come from hackerspaces and makerspaces.

 Azt hiszem, hogy az olyan kezdeményezéseknek, mint a makerspace és a hackerspace – ahol gyakorlati tapasztalatra lehet szert tenni, tudást lehet megosztani másokkal és gyakorolni lehet az elméleti ismereteket – óriási hatásuk lesz a társadalomra és az oktatási rendszerre, de meg fogja változtatni az emberek gondolkodását is. Ha vidám környezetben működsz együtt másokkal, nem azért gyűlve össze, hogy vizsgákra készüljetek, hanem, hogy együtt dolgozzatok olyan projekteken, amelyeket szenvedélyesen szerettek, az a legjobbat hozza ki belőletek. Talán a későbbiekben számos ilyen projektből, ami ezekből a közegekből kerül ki, piaci termék és az informatikai ágazatban tevékenykedő startup cég [en] lesz. Igazából már most is vannak a hackerspace-ből, vagy a makerspace-ből származó szabad szoftverek és más termékek, szoftverek és hardverek a piacon.

Szöge és hang: Sabine Blanc

Indítsd el a beszélgetést!

Szerzők, kérünk, hogy bejelentkezés »

Szabályok

  • A hozzászólásokat moderáljuk. Ne küldd el a hozzászólásodat egynél többször, mert azt hiheti a gép, hogy spam.
  • Tiszteld a többi kommentelőt. A gyűlöletbeszédet, obszcenitást és személyes sértéseket tartalmazó hozzászólásokat nem publikáljuk.