Látod ott fenn azt a sok nyelvet? A Global Voices történeteit ezekre a nyelvekre fordítjuk le, hogy mások számára is elérhetővé tegyük a civil média híreit a világon.

Kemekem: a tökéletes afro

Meklit Hadero. Photo by Flickr user Shawn Anderson. CC BY-NC-ND 2.0

Meklit Hadero. Fotó: Shawn Anderson Flickr felhasználó. CC BY-NC-ND 2.0

Ez a cikk és rádióriport, amit Monica Campbell készített a World számára, eredetileg a PRI.org-on jelent meg 2015. július 24-én, itt pedig egy tartalomcsere megállapodás keretében tesszük közzé.

Mint sok más bevándorló az Egyesült Államokban, Meklit Hadero családja is egy teljesen ismeretlen helyre érkezett, ahová egyetlen kapcsolat miatt mentek. Hadero számára, ez az ismeretlen hely Iowa volt, ahol édesapja ismert egy professzort.

Listen to this story on PRI.org »

A 80-as évek elején járunk, és Etiópiában még mindig érződik az 1974-es polgárháború utóhatása.

Rengeteg kedvesség és összetartás volt jellemző, – meséli Hadero, a San Franciscóban élő énekes és dalszövegíró – igyekeztünk hozzáigazodni az ittéléshez a családdal. Nagyon nagy kihívást jelentett, mert nem sok bevándorló volt, főleg nem Kelet-Afrikából vagy Etiópiából.

Valójában, ahogy visszaemlékszik, csak egyetlen etiópiai család volt a városban rajtuk kívül: „Hallották a szóbeszédet, hogy odaköltöztünk, annyit tudtak, hogy abban a nagy társasházban élünk. Így hát bekopogtak minden ajtón, amíg meg nem találtak minket. A mai napig barátok vagyunk.”

A szülei orvosok voltak, akiknek újra rezidensként kellett munkába állniuk az USA-ban, hogy az eredeti szakmájukban dolgozhassanak. Ez hosszú időt vett igénybe. Öt évet. És az állás, amit kaptak, Brooklynba hozta a Hadero-családot.

Hadero 21 évesen visszatért Etiópiába az édesanyjával. Rengeteg történetet ismert a család évekre visszamenő elbeszéléseiből, azokról a hullámvölgyekről, amik az etiópiai életükről szóltak. Hadero azt mondja, amikor visszatért Etiópiába, hézagokat kezdett észrevenni szülei visszaemlékezéseiben.

Végre megláttam azokat az embereket, akikről csak sejthető volt, hogy valójában hús-vér személyek – mondja. Arra is emlékszik, az édesanyja hogyan váltogatta a „haza” és „vissza haza” kifejezéseket, ami hol Etiópiára, hol az Egyesült Államokra vonatkozott.

„Mindig változik, mi számít otthonnak” – mondja Hadero.

Az utazások, a felfedezések az etióp zenéről, nagyban befolyásolták Hadero zenéjét, és ezt hallani is lehet a „We are Alive” című dalában a legutóbbi albumán. Az „I Like Your Afro” című dal pedig Hadero modern változata a hagyományos amhara nyelvű etióp szerelmes dalból, a „Kemekem”-ből, ami azt jelenti „a tökéletes afro”.

Ez egy nagyon kacér szerelmes dal, amiben a dalszöveg így szól: „Ó, kedvesem, aki a hegy tetején élsz a tökéletes afróval, én a hegy alján élek, csak gurulj le ide, és találkozzunk” – fordítja Hadero.

Azt mondja, ez az ő verziója egy olyan népdalra, amivel lényegében a világ minden táján azonosulni tudnak.

Azt is látja, hogy az emberek nem mindig tudják, hova sorolják őt: „Amikor világzene rajongóknak játszom a dalt, azt mondják, túl jazzes, amikor jazz rajongóknak játszom, azt mondják, ez valamiféle pop, és amikor pop rajongóknak játszom, azt mondják, mi ez?

Indítsd el a beszélgetést!

Szerzők, kérünk, hogy bejelentkezés »

Szabályok

  • A hozzászólásokat moderáljuk. Ne küldd el a hozzászólásodat egynél többször, mert azt hiheti a gép, hogy spam.
  • Tiszteld a többi kommentelőt. A gyűlöletbeszédet, obszcenitást és személyes sértéseket tartalmazó hozzászólásokat nem publikáljuk.